Company reports in various languages – the nuts and bolts of business
In today’s fast-moving business world, information is everything. An attractively designed annual report packed with relevant facts and figures is key to boosting the positive image and success of any company. Impress your stakeholders and new investors by entrusting Apostroph Group with the translation or linguistic editing of your company report.
Decades of experience and state-of-the-art technology
We know from long-standing experience what a professional company report needs – from non-disclosure agreements and adherence to your corporate language in the finance and reporting section, to paying attention to key aspects such as IFRS guidelines and Swiss GAAP FER accounting standards. When translating annual reports, we provide our professional translators with up-to-the-minute tools, such as MultiTerm databases and Translation Memories that are updated continuously, or fully automated interfaces from and to your organisation’s editing application.
Take advantage of the following benefits when you have your company report translated or linguistically edited:
Absolute discretion – especially for particularly sensitive information: it’s all about confidentiality
Your information is in discreet hands even before you give us the go-ahead: by signing a confidentiality agreement in the form of a non-disclosure agreement, our staff, translators and other language professionals all undertake to maintain strict confidentiality with respect to the information and texts entrusted to them in the context of orders. They also ensure that no one else has access to your data by employing appropriate measures such as personal passwords, secure offices and up-to-date firewalls. After all, business results and financial reports are particularly sensitive in the run-up to official publication.
Data hosted in Switzerland – not a (data) cloud in the sky: encryption is key
We at Apostroph Group deliver exceptional Swiss quality – something that also applies to the way we handle and store your data: our servers are, without exception, in well-protected locations in Switzerland. We use SSL encryption when delivering and transferring translations to keep your data out of the wrong hands.
Supervising your orders – simply more personal, whether in Bern, Lausanne, Lucerne or Zurich
The moment you entrust us with translating your company report or subjecting it to linguistic editing, we assign a personal point person at the Apostroph site nearest you to supervise the project – and that person remains your point of contact throughout your business relationship with us. The project manager oversees the dispatching of your texts to the translator best suited to the task in hand, acts as a go-between regarding questions, and ensures that your job is carried out to a high quality within the agreed timeframe.
Regular translators – because linguistic knowledge grows: mother tongue is mandatory
From our large pool of exclusively expert native-speaking language professionals, we select translators to work on your texts on a regular basis: they make a perfect fit with your organisation due to their knowledge of the subject area and experience of your industry. They apply your corporate language and linguistic guidelines in their translations, thereby ensuring that your message is well received across all the specified languages. Regular translators grow their knowledge of your organisation’s linguistic particularities with every annual report that passes.
Observing IFRS guidelines, Swiss GAAP FER, US GAAP, etc.: technical terminology
Our certified technical translators work in English, French, Italian, German, Spanish, Russian and forty-plus other languages, as well as IFRS, Swiss GAAP FER and other financial languages in international use – for company reports that have to be relied upon by your stakeholders, as well as financial experts and business people around the globe.
Cost optimisation and efficient resource use thanks to state-of-the-art technology: Translation Memories for linguistic consistency
No, we don’t mean cheap automatic machine translation, which is something we won’t touch. That said, we are keen to help you keep your costs down. Thanks to our deployment of Translation Memories and MultiTerm databases, you benefit from the fact that everything translated is stored in client-specific memories and databases on our servers; as a consequence, terms and phrases that reappear can be incorporated effortlessly into new translations by our language service providers at no additional cost to you. Alongside the financial benefit, this also ensures consistency from one text to the next.
Image at the press of a button: 1-click wonder
Do you use an editing tool to create your company report and other texts? If so, you’ll be able to enjoy greater convenience in the order fulfilment process. Thanks to automated interfaces to and from your system, you can easily place online orders for translations and other linguistic services at the click of a mouse. Delivery of the completed order occurs automatically once it has been checked by our professionals – all it takes is one click to import your texts back into the editing tool for further work by you. This not only saves you time and money, but also minimises errors. Our case study provides further details.
As you can see, you can rely one hundred percent on us for your company reports – we are specialists in translation, comparative proofreading, re-reading and other linguistic services. And even in the event of last-minute orders that have to be completed in a hurry, we deliver impeccable quality results designed, at a linguistic level and all the way down the line, to impress stakeholders and new investors alike.
Lost in translation? Our staff in Bern, Lausanne, Lucerne and Zurich are on hand to offer personalised advice. Call us on +41 419 01 01 or email firstname.lastname@example.org.