Translations into 48 languages

We offer top-quality professional translations into English, French, German, Italian and Spanish in a whole range of specialist fields - adhering to deadlines, quality-certified and with expert know-how and a feeling for texts of all kinds.


Is the language of your communication project less well-known or does it have a complex character system? We expertly and professionally translate your message into 43 other languages with the right cultural understanding and background: Albanian, Arabic, Bosnian, Brazilian, Bulgarian, Chinese (short and long characters), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Farsi (Persian), Finnish, Flemish, Greek, Hindi, Hungarian, Indonesian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romansch, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhalese, Slovak, Slovenian, Swedish, Tamil, Thai, Tigrinya, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Yiddish.


The finer points
You have to be entirely at home in a language to be able to hit the right tone, read between the lines and use phrasing that is spot on linguistically, technically and culturally. As a Swiss translation agency with more than twenty years of experience in the sector and in 48 languages, we work exclusively with specialist translators all over the world who work in their own mother tongue. They are not only experts in their own specialist fields but also in their own living environment: that means they live and breathe the target language while they are also true experts in the source language. If so required, our professional linguists will stay particularly close to the original text or alternatively can provide a free rendition of the content, flexibly and with the right tone to ensure your message is understood clearly and comprehensibly by the target group – for even more localisation and compatibility with your chosen target market and communication goals.


The finer points
•    English for the US, UK or intercontinental?
•    German for Germany or Switzerland?
•    French for Burgundy or western Switzerland?
•    Italian for Tuscany or Ticino?
•    Spanish for the Costa Brava or Latin America?


Localisation is particularly important for English, German, French, Italian and Spanish as the particular linguistic areas are as extensive as they are culturally unique. That starts off with the specific spelling, includes regional expressions and extends to cover terms that in one language variant mean something different than in the other. Let's mention a well-known example: while the British take the "lift" to travel between floors, the Americans prefer to call it an "elevator".


Quality-tested, certified, cost-optimised and tailored to your corporate language
The quality of our translations is not something we just talk about but something we have had certified in accordance with the ISO-17100 industry certificate for translation services as well as in accordance with ISO 9001 (quality management system). Your professional translations all come from a single source and in fact always from the same translator, which ensures linguistic continuity and competency that goes far beyond the individual text and your current message: linguistically your company's language is all of a piece, whether in English, German, French, Italian or Spanish. When translating and adapting your texts our specialist translators use state-of-the-art technologies such as MultiTerm databases and translation memories. You not only benefit from this in terms of the quality of the translation, but also financially: repeated texts are translated automatically and thus charged only once.


And it goes without saying that our translation professionals take all corporate wording and glossaries provided into account. Supplied SEO keywords defined by your specialists are incorporated in the translations and make customers more aware of your company – also online.

To make sure you will never again be "lost in translation", contact us for further information. We would be happy to provide you with a tailor-made offer.