Let the CAT out of the Bag

L’idée était bonne, foi d’animal: dès 1999, alors qu’elle avait à peine cinq années d’existence, Apostroph a su reconnaître un signe du temps. En proposant des formations pour l’utilisation de systèmes CAT (Computer-Aided Translation – ou TAO pour Traduction Assistée par Ordinateur), l’entreprise a encouragé ses traductrices et traducteurs spécialisés à garder le contact avec l’évolution technique fulgurante de la branche. Pour la première fois, des glossaires clients électroniques ont été réalisés et mis à la disposition des linguistes.

Depuis sa fondation, Apostroph est l’une des rares agences de traduction en Suisse à poursuivre sans cesse le développement de son propre logiciel ERP. L’intégration complète des outils CAT ainsi que des interfaces avec les systèmes de commande a créé un véritable système de gestion de la traduction.

En tant que client, vous pouvez aujourd’hui connecter vos propres systèmes CMS, DMS et ERP à notre système et poursuivre votre processus de commande avec le workflow habituel et dans l’environnement utilisateur de départ. Il va de soi que les processus peuvent être schématisés individuellement et entièrement automatisés. Grâce à l’emploi de divers filtres hautement spécialisés, il est possible de traiter directement la (quasi-)totalité des formats de données et de retourner les documents dans le même format après traduction.

Apostroph a 25 ans aujourd’hui et l’assistance CAT s’est énormément développée. Appelons donc un chat un chat: actuellement, nous avons sur nos serveurs locaux 1800 banques de données clients avec plus de 15 millions de segments et 80 000 termes dans plus de 30 langues différentes.