Revisione consolidata – perché una comprensibilità ottimale conta

Revisione, revisione comparata e correzione di bozze: decidete voi con quanta accuratezza possiamo svolgere il nostro lavoro.

Revisione – il tocco finale decisivo per la lingua

I nostri revisori e le nostre revisore qualificati conferiscono ai vostri testi nei vari settori e nelle varie discipline il tocco finale decisivo. Durante il processo di revisione i vostri testi – indipendentemente che si tratti di una brossura rappresentativa, un sito Web, un comunicato stampa, un catalogo prodotti, un articolo specialistico, ecc. – vengono esaminati, corretti e redatti con attenzione secondo le attuali regole ortografiche. Il servizio di revisione che offriamo prevede le seguenti prestazioni:

  • verifica e correzione della grammatica, ortografia, interpunzione, tipografia e sillabazione;
  • adattamenti stilistici per una migliore comprensione;
  • verifica della scorrevolezza durante la lettura e facilità di lettura;
  • implementazione e applicazione del vostro Corporate Language;
  • messa in rilievo del vostro messaggio;
  • presa in considerazione delle peculiarità linguistiche svizzere (elvetismi);
  • revisione dei testi in italiano secondo le vigenti regole ortografiche.
  • Localizzazione: il vostro testo esattamente per il vostro gruppo target
  • Seconda rilettura per garantire la qualità su richiesta: principio dei quattro occhi

Nei nostri uffici di traduzione di Berna, Losanna, Lucerna e Zurigo lavorano madrelingua che sono in ogni momento a vostra disposizione. Vi serviamo in tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, portoghese e rumeno.

Su richiesta lavoriamo per voi anche direttamente online all’interno del vostro tool CMS (WordPress, TYPO3, Drupal, Joomla, concrete5, ecc.). Qui trovate ulteriori informazioni relative ai nostri servizi.

Revisione comparata – per traduzioni assolutamente ad hoc anche nella lingua di arrivo

Rispetto alla classica revisione (verifica della grammatica, ortografia, tipografia, sillabazione, adattamento stilistico, implementazione del Corporate Language), con la revisione comparata il testo di partenza viene confrontato, frase per frase, con il testo di arrivo tradotto. I nostri revisori e le nostre revisore controllano la traduzione eseguita ancora una volta nei minimi dettagli. Oltre al confronto con i testi originali ai fini della verifica della coerenza e della completezza, i revisori e le revisore che lavorano nella loro lingua madre si assicurano che il linguaggio sia coerente, adeguato al gruppo target e localizzato. Ciò vi garantisce con maggiore sicurezza che il vostro messaggio venga recepito correttamente e compreso dai destinatari dei vostri testi. Durante la revisione comparata dei testi destinati a un gruppo target svizzero viene verificato anche l’utilizzo degli elvetismi che vengono implementati con la massima precisione, qualora desiderato.

Inoltre, per motivi di qualità dopo la traduzione i testi giuridici, i foglietti illustrativi dei medicamenti, i testi giornalistici e i libri vengono sottoposti a una revisione comparata. Chiedete una consulenza relativa ai nostri servizi.

Desiderate che eseguiamo i nostri servizi sul vostro testo direttamente online? Su richiesta lavoriamo per voi utilizzando sistemi di content management quali WordPress, TYPO3, Joomla, Drupal, concrete5 o altri. Leggete di più sulle revisioni.

Correzione di bozze di pubblicazioni senza errori: correzione di bozze finale e «Visto si stampi»

Desiderate fare eseguire una correzione della bozza del vostro testo? I nostri esperti correttori e correttrici professionisti sono sempre aggiornati in termini di sviluppo linguistico e controllano meticolosamente l’ortografia, la grammatica, l’interpunzione, la sillabazione, la tipografia e la coerenza dei vostri testi. Naturalmente, durante la correzione delle bozze controlliamo anche la formattazione, l’intestazione e il testo in calce nonché la numerazione delle pagine e controlliamo i sommari. 

La correzione delle bozze è ideale per tutti i testi e le pubblicazioni pronti che si intende sottoporre ad accurata rilettura e verifica prima che vengano consegnati alla tipografia, pubblicati online o inviati a terzi.

Nel caso di materiale stampato, la correzione finale delle bozze viene chiamata «Visto si stampi». I nostri esperti linguisti professionisti rileggono un’ultima volta i vostri progetti di stampa. La correzione delle bozze «Visto si stampi» viene eseguita nel layout finito (normalmente nel formato PDF). Le nostre correttrici e i nostri correttori di bozze annotano gli adattamenti utilizzando le convenzionali funzioni di commento per i file in formato PDF (sticky notes o evidenziazioni) direttamente all’interno del documento. In questo modo, le correzioni sono univoche e chiare e possono essere integrate dal grafico che esegue il layout. Su richiesta, eseguiamo correzioni di bozze anche a penna.

I nostri uffici di Berna, Losanna, Lucerna e Zurigo sono lieti di servirvi in tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo e rumeno. Per maggiori informazioni non esitate a contattarci.

Su richiesta, utilizziamo anche il vostro sistema CMS: disponiamo di conoscenze approfondite dei sistemi online TYPO3, Drupal, WordPress, Joomla, concrete5 o altri. Saremo lieti di fornirvi la nostra consulenza raggiungendo con voi un punto d'incontro.