Geschäftsberichte in verschiedenen Sprachen – das A und O der Wirtschaft

In der schnelllebigen Wirtschaftswelt sind Informationen das A und O. Zum guten Image und Erfolg eines Unternehmens trägt denn auch ein informativer, ansprechend gestalteter, aussagekräftiger Geschäftsbericht bei. Überzeugen Sie Ihre Stakeholder und neue Investoren und setzen Sie bei der Übersetzung oder der sprachlichen Aufbereitung Ihres Geschäftsberichts auf Apostroph Group.

Jahrzehntelange Erfahrung und punkto Technik stets auf dem neuesten Stand
Wir wissen aus langjähriger Erfahrung, worauf es bei einem guten Geschäftsbericht ankommt: von der Vertraulichkeitsvereinbarung über die Einhaltung Ihrer Corporate Language im Finanz- und im Berichtsteil bis zum Augenmerk auf besonders zu beachtende Aspekte wie IFRS-Richtlinien oder Swiss GAAP FER im Finanzreporting. Bei der Übersetzung von Jahresberichten setzen wir als Unterstützung unserer Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer auf zeitgemässe Tools, zum Beispiel auf ständig aktualisierte MultiTerm-Datenbanken, Translation Memories oder auf voll automatisierte Schnittstellen aus Ihrem und in Ihr firmeneigenes Redaktionstool. Profitieren Sie bei der Übersetzung oder beim sprachlichen Finish Ihres Geschäftsberichts von folgenden Vorteilen:

Ihre Daten sind bei uns bereits vor Ihrer Freigabe des Auftrags in diskreten Händen: Alle unsere Mitarbeitenden, Übersetzer und Sprachprofis verpflichten sich in einer Geheimhaltungsvereinbarung – dem Non Disclosure Agreement (NDA) –, die ihnen im Rahmen der Aufträge zur Verfügung gestellten Informationen und Texte absolut vertraulich zu behandeln. Sie sorgen durch geeignete Massnahmen wie persönliche Passwörter, sicher verschliessbare Büroräume und aktuelle Firewalls zudem dafür, dass auch keine Dritten Zugang dazu erhalten. Denn gerade Geschäftszahlen und Finanzreportings sind vor der offiziellen Publikation besonders sensibel.

Wir bei Apostroph Group setzen auf höchste Schweizer Qualität – auch hinsichtlich des Handlings und der Aufbewahrung Ihrer Daten: Alle unsere Server befinden sich an gut geschützten Orten in der Schweiz. Bei der Lieferung und Übertragung von Übersetzungen nutzen wir SSL-Verschlüsselungen, sodass Ihre Daten auch unterwegs nicht in falsche Hände geraten. 

Sobald Sie uns mit der Übersetzung oder der sprachlichen Bearbeitung Ihres Geschäftsberichts beauftragt haben, stellen wir Ihnen einen persönlichen Ansprechpartner am Apostroph-Standort in Ihrer Nähe zur Seite – bei länger dauernden Auftragsverhältnissen ist dies selbstverständlich immer die gleiche Person. Sie sorgt dafür, dass Ihre Textaufträge an die Übersetzerin oder den Übersetzer gelangen, die/der fachlich am besten geeignet ist, fragt bei Unklarheiten nach und stellt sicher, dass Ihr Auftrag in hoher Qualität und termingerecht abgewickelt wird. 

Aus unserem grossen Pool von ausschliesslich muttersprachlichen und ausgewiesenen Sprachprofis suchen wir für Sie Stammübersetzerinnen und Stammübersetzer aus, die sowohl vom Fachgebiet her als auch durch ihre Branchenerfahrung optimal zu Ihrem Unternehmen passen. Sie berücksichtigen bei der Übertragung Ihrer Texte Ihre Corporate Language und Ihre Sprachleitfäden und gewährleisten damit, dass Ihre Botschaft in allen gewünschten Sprachen gut ankommt. Denn so wächst das qualifizierte Übersetzerwissen um die Besonderheiten Ihrer firmenspezifischen Unternehmenssprache mit jedem Geschäftsbericht – Jahr für Jahr. 

Unter den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Deutsch, Spanisch, Russisch und all den anderen über vierzig Sprachen, die unsere zertifizierten Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer beherrschen, sind auch IFRS und Swiss GAAP FER sowie weitere international angewandte Finanzsprachen – für Geschäftsberichte, die nicht nur Ihre Stakeholder, sondern auch Finanzexperten und Wirtschaftsfachleute auf der ganzen Welt überzeugen. 

Nein, nein, billige automatische Übersetzungen haben bei uns rein gar nichts zu suchen. Doch auch wir sind bestrebt, dass Ihre Kosten nicht aus dem Ruder laufen: Durch den Einsatz von Translation Memory und MultiTerm-Datenbanken profitieren Sie davon, dass wiederkehrende Begriffe und Segmente nach der ersten Übersetzung bei uns in der firmenspezifischen Datenbank hinterlegt sind und von unseren Sprachdienstleistern in die Übersetzung integriert werden können, ohne zusätzlichen Aufwand und zusätzliche Kosten für Sie zu verursachen – das bringt Ihnen nebst finanziellen Vorteilen auch die Gewähr, dass Gleiches immer gleich daherkommt. 

Sie nutzen für die Erstellung Ihres Geschäftsberichts und anderer Texte ein Redaktionstool? Dann freuen Sie sich über noch mehr Komfort in der Auftragsabwicklung. Dank automatisierter Schnittstellen von und zu Ihrem System erledigen Sie Bestellungen von Sprachdienstleistungen und Übersetzungen einfach online per Knopfdruck. Automatisch geschieht nach der Bearbeitung durch unsere Profis schliesslich auch die Lieferung zurück – mit einem einzigen Klick übernehmen Sie Ihre Texte online wieder ins Redaktionstool und können damit weiterarbeiten. Damit sparen Sie nicht nur Zeit und Geld, sondern minimieren auch Fehlerquellen. Unsere Case Study informiert Sie über weitere Details.

Sie sehen also: Auf uns Spezialisten können Sie sich in Sachen Geschäftsberichte hundertprozentig verlassen – ob bei Übersetzungen, textvergleichenden Lektoraten, Korrektoraten oder weiteren Sprachdienstleistungen. Und selbst bei kurzfristigen und besonders eiligen Aufträgen erhalten Sie einwandfreie, hochstehende Resultate, die Ihre Stakeholder und neue Investoren auch sprachlich auf der ganzen Linie überzeugen werden.

Lost in translation? Unsere Mitarbeitenden an den vier Standorten in Bern, Lausanne, Luzern und Zürich beraten Sie gern persönlich: Kontaktieren Sie uns unter Telefon +41 41 419 01 01 oder per E-Mail an mail@apostrophgroup.ch.