Traduzioni per privati.

Da Apostroph anche i privati trovano ciò che fa al caso loro. Che abbiate bisogno di un CV, un passaporto, un attestato, un certificato di matrimonio, atti giudiziari, pratiche o altri documenti di ogni genere in una lingua diversa o in una formulazione linguistica impeccabile: traduciamo in 48 lingue, anche con servizio di autenticazione e apostilla, e mettiamo a punto i vostri testi anche per quanto riguarda l'assenza di errori, la correttezza grammaticale, lo stile e l'uniformità del linguaggio. In modo rapido, professionale, discreto e sicuro.

Il nostro principio è questo: impieghiamo esclusivamente traduttori madrelingua che conoscono alla perfezione anche il contesto culturale e giuridico di una regione linguistica. Nella scelta del linguista professionista che fa per voi, i nostri Project Manager prendono in considerazione gli ambiti specifici in cui i nostri specialisti certificati sono particolarmente ferrati. Si tiene conto anche dei settori e delle aree tematiche che i nostri traduttori conoscono molto bene grazie a diversi anni di esperienza.

Da noi le tipologie testuali seguenti e molte altre sono in ottime mani per la traduzione in 48 lingue:

  • passaporti, carte d'identità, permessi di domicilio, altri documenti personali per le autorità di controllo delle immigrazioni e gli uffici migrazione
  • certificati di formazione e lavoro
  • atti di stato civile: certificati di matrimonio, sentenze di divorzio, testamenti, certificati di morte
  • curriculum vitae, contratti e certificati di lavoro
  • documenti giuridici come attestati e contratti di ogni genere
  • traduzioni con autenticazione notarile riconosciute dalle autorità


Per una traduzione avete bisogno dell'autenticazione di un notaio o di un'apostilla con valore legale? Siamo lieti di svolgere per voi anche queste procedure amministrative talvolta complesse - vi ricordiamo di prevedere tempo a sufficienza e di tenere presenti eventuali festività regionali e giorni di chiusura degli uffici.

Avete scritto una candidatura, ad esempio, e volete che sia impeccabile e priva di errori: immedesimandosi nelle vostre esigenze, i nostri revisori esperti danno alla vostra lettera di motivazione e al vostro curriculum gli ultimi ritocchi, aiutandovi a distinguervi nel processo di candidatura e a ottenere il posto di lavoro dei vostri sogni.

Ma prima della candidatura viene la formazione: i correttori di bozze ferrati nelle più diverse discipline e nei più svariati settori specialistici sottopongono la vostra tesi di diploma o di laurea a un attento e scrupoloso esame per quanto riguarda la grammatica e l'ortografia. Se desiderate una revisione approfondita, oltre al semplice controllo dell'ortografia e della grammatica vi presentano anche proposte di riformulazione e suggerimenti riguardanti lo stile, la coerenza linguistica - dalla prefazione all'abstract fino alle conclusioni - e gli aspetti formali come le note a piè di pagina, la bibliografia, l'indice delle figure ecc.

Contate su Apostroph per la verifica professionale dei documenti seguenti e di altri documenti personali e scientifici, come pure per testi accademici impegnativi:

  • candidature, lettere di motivazione, curriculum vitae
  • tesi di diploma, tesine ecc.
  • tesi di Bachelor e Master
  • tesi di dottorato
  • dissertazioni
  • pubblicazioni scientifiche e articoli tecnici
  • traduzioni specialistiche in ambito tecnico, medico e legale


Ecco come ottenere la vostra traduzione o il vostro testo perfetto:

  1. Telefonateci o venite di persona per presentarci le vostre esigenze linguistiche. I nostri competenti e cordiali Project Manager presso le sedi di Berna, Losanna, Lucerna e Zurigo vi ascoltano con attenzione e sono lieti di consigliarvi.
  2. Dopo aver accertato insieme a voi i servizi adatti alle vostre esigenze, vi presentiamo un'offerta basata sulle informazioni che ci date sul volume di testo e sui servizi desiderati.
  3. Se la nostra offerta vi soddisfa, ricevete da noi una conferma scritta dell'incarico, che potete rispedirci firmata o sottoscrivere direttamente da noi. La conferma dell'incarico riporta il volume di lavoro, il servizio desiderato - traduzione e relativa lingua di destinazione oppure revisione approfondita o semplice correzione di bozze -, il riepilogo del costo e i termini di fornitura e consegna vincolanti per entrambe le parti. La sottoscrizione della conferma rende giuridicamente vincolante il contratto.
  4. Una volta conferito il mandato deve essere versato l'anticipo. Dopo aver ricevuto sul nostro conto l'importo indicato nella conferma dell'incarico, inviamo il mandato a uno dei nostri linguisti professionisti affinché proceda con l'elaborazione.
  5. Puntualmente alla data di consegna stabilita per iscritto vi inviamo la versione tradotta, corretta o rivista del vostro testo e saremo lieti di ricevere un vostro riscontro.

E quanto costa una traduzione? La nostra offerta per il vostro progetto di traduzione o il servizio linguistico desiderato contiene sempre anche un preventivo vincolante. I prezzi cambiano a seconda della lingua e del numero di parole o della lunghezza del testo da tradurre, in particolare per i lavori che riguardano lingue diverse dalle principali lingue veicolari tedesco, inglese, italiano, francese e spagnolo. I nostri Project Manager a Berna, Losanna, Lucerna e Zurigo saranno lieti di presentarvi un'offerta individuale.

Non solo nel mondo degli affari, anche negli incarichi che riceviamo dai privati attribuiamo grande importanza alla garanzia della totale sicurezza dei dati e della massima discrezione. Firmando il nostro Service Level Agreement (SLA), tutti i nostri fornitori di servizi linguistici si sono impegnati a mantenere il segreto professionale sui documenti personali e sui testi, talvolta estremamente sensibili, che vengono loro inviati per l'esecuzione del mandato. Anche la trasmissione delle traduzioni e dei testi per gli incarichi di revisione e correzione di bozze avviene secondo i più rigidi standard di sicurezza e con crittografia SSL; inoltre, come impresa svizzera noi di Apostroph garantiamo la sovranità dei dati in Svizzera.

Contattateci per maggiori informazioni. I nostri Project Manager presso le sedi di Berna, Losanna, Lucerna e Zurigo vi offriranno una consulenza competente e personale per le vostre esigenze linguistiche. Oppure portate il documento con voi e calcoleremo il prezzo della vostra traduzione direttamente sul posto.