Di casa in 48 lingue.

È sorprendente come con la crescente globalizzazione le persone riescano comunque a capirsi. Secondo le stime degli esperti, infatti, oggi in tutto il mondo si parlano fino a 7’000 lingue diverse. Quella più diffusa è il cinese mandarino, che conta quasi 1 miliardo di parlanti madrelingua. Seguono lo spagnolo con circa 400 milioni di parlanti, l’inglese con 360 milioni, l’hindi con 310 milioni e in quinta posizione l’arabo con 295 milioni di madrelingua. A poca distanza il francese, con 284 milioni di parlanti. Con poco più di 100 milioni di madrelingua, il tedesco è al decimo posto, mentre la lingua italiana si classifica al 21° posto con 64 milioni di parlanti madrelingua.

È sorprendente come con la crescente globalizzazione le persone riescano comunque a capirsi. Secondo le stime degli esperti, infatti, oggi in tutto il mondo si parlano fino a 7’000 lingue diverse. Quella più diffusa è il cinese mandarino, che conta quasi 1 miliardo di parlanti madrelingua. Seguono lo spagnolo con circa 400 milioni di parlanti, l’inglese con 360 milioni, l’hindi con 310 milioni e in quinta posizione l’arabo con 295 milioni di madrelingua. A poca distanza il francese, con 284 milioni di parlanti. Con poco più di 100 milioni di madrelingua, il tedesco è al decimo posto, mentre la lingua italiana si classifica al 21° posto con 64 milioni di parlanti madrelingua.

Quando viene alla luce un neonato, solitamente la prima persona che vede è la madre. È naturale quindi che i suoni che sente da lei gli siano familiari fin dai primi giorni di vita. Se l’ambiente parla allo stesso modo, l’acquisizione intuitiva della lingua (madre) si sviluppa con relativa semplicità. I ricercatori hanno scoperto anche che fino alla pubertà possiamo imparare fino a un massimo di 3 lingue madre – i bambini e gli adolescenti che crescono bilingue o trilingue godono pertanto di un netto vantaggio rispetto a chi vuole imparare una lingua (ulteriore) in una fase successiva della vita. 

Per quanto la diversità linguistica stia diminuendo a causa della globalizzazione – i linguisti prevedono che nel 2200 nel mondo si parleranno ancora solo un centinaio di lingue –, il quadrilinguismo è un tratto caratterizzante dell’identità svizzera e giustifica la particolare necessità di avere un confronto aperto gli uni con gli altri. Il tedesco è la lingua principale per circa il 63 per cento della popolazione svizzera, mentre il francese è parlato da circa il 22,7 per cento. L’italiano segue con l’8,1 per cento, mentre il romancio è la lingua principale per lo 0,5 per cento della popolazione nazionale.

In qualità di fornitore di servizi linguistici e centro di traduzione svizzero, noi di Apostroph promuoviamo questa cultura del multilinguismo non solo all’interno delle frontiere ma anche oltre. Lo scopo principale di Apostroph, infatti, è proprio quello di essere al vostro fianco come esperti di traduzioni e farvi capire in tutto il mondo. 

Traduciamo i vostri testi da e nelle seguenti 48 lingue (altre lingue su richiesta):
albanese, arabo, bosniaco, brasiliano, bulgaro, ceco, cinese (caratteri semplificati o tradizionali), coreano, croato, danese, estone, farsi (persiano), fiammingo, finlandese, francese, giapponese, greco, hindi, indonesiano, inglese (GB, USA), italiano, lettone, lituano, macedone, norvegese, olandese, polacco, portoghese, retoromancio, rumeno, russo, serbo, singalese, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tamil, tedesco, thailandese, tigrino, turco, ucraino, ungherese, urdu, uzbeco, yiddish
I nostri traduttori altamente qualificati ed esperti sono a casa propria in tutto il mondo. Sono specializzati in un ampio ventaglio di settori e discipline e nella traduzione dei vostri testi lavorano con la massima cura, solida competenza e un know-how completo per ciò che concerne tutti gli aspetti della lingua e della comunicazione – naturalmente coprendo tutte le principali categorie di testi:

  • Profili aziendali

  • Brochure di presentazione

  • Cataloghi prodotti
  • 
Perizie

  • Testi contrattuali

  • Comunicati stampa, testi per la stampa

  • Materiale pubblicitario e di marketing 

  • Libri

  • Storie aziendali

  • Pubblicazioni scientifiche

  • Testi giuridici

  • Documenti autenticati di ogni tipo, incl. legalizzazione con apostille

  • Rapporti di gestione
  • 
Statuti

  • Riviste per il personale e la clientela

  • ecc.


Sapevate che i traduttori di Apostroph Group traducono esclusivamente nella loro lingua madre? I nostri professionisti collaudati e accreditati traducono nelle discipline tradizionali e per eseguire una traduzione tengono conto della terminologia della vostra azienda, dell’eventuale Corporate Language e delle vostre norme redazionali. Affinché il vostro messaggio sia compreso anche nella lingua straniera, ma non suoni come una traduzione.

Per far sì che i vostri messaggi giungano chiari e comprensibili in tutto il mondo, selezioniamo i nostri traduttori facendo attenzione al massimo livello di professionalità, formazione e perfezionamento continuo: impieghiamo esclusivamente traduttori professionisti madrelingua, certificati ed esperti che non solo conoscono molto bene la lingua dei rispettivi ambienti di vita e di lavoro ma possiedono anche grande dimestichezza con le sottigliezze culturali. Nel loro lavoro prestano sempre attenzione ai dettagli regionali delle lingue e raggiungono il vostro gruppo di destinatari in modo ancora più preciso, efficace e personale. La vostra traduzione, quindi, viene scritta individualmente per voi da un essere umano.

Oltre a questo sapremo conquistarvi anche con un qualcosina in più: l’abile applicazione del vostro profilo linguistico non solo nella lingua originale, ma anche nella traduzione. Perché l’applicazione coerente della lingua al di là delle frontiere assicura che la vostra azienda sia percepita in modo autentico in tutto il mondo. Un vocabolario uniforme, un certo tono e il vostro stile linguistico personale caratterizzano – attraverso i vostri testi – l’identità e quindi il valore di riconoscimento del vostro marchio o brand, dei vostri prodotti, della vostra azienda nel suo complesso. 

I nostri traduttori – tra l’altro, selezioniamo i vostri linguisti professionisti fissi proprio per voi, a regola d’arte – lavorano tenendo sempre presente il vostro profilo linguistico. In questo modo, anche con la lingua supportano la credibilità e la professionalità della vostra azienda e dei vostri messaggi. Questo modo di lavorare riduce altresì la frequenza degli errori e con l’utilizzo sistematico di una terminologia vincolante e uniforme contribuisce ad aumentare la visibilità dei testi destinati a Internet. Così le vostre offerte e informazioni si potranno trovare online in modo rapido e affidabile e si posizioneranno ai primi posti delle liste prodotte dai motori di ricerca – un fattore di successo essenziale al giorno d’oggi! Infine, l’uso coerente del vostro linguaggio aziendale riduce i costi di una traduzione e di tutti gli altri servizi linguistici – revisione, correzione, editing, transcreation –, perché si riduce al minimo o si elimina del tutto l’oneroso lavoro di ricerca, correzione e adattamento.