Übersetzungen in 48 Sprachen

Wir bieten Ihnen professionelle Übersetzungen in hoher Qualität auf Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch in verschiedensten Fachbereichen – termingerecht, qualitätszertifiziert und mit dem fachlichen Know-how und dem Gespür für Textsorten aller Art.


Ist die Sprache Ihres Kommunikationsprojekts etwas weniger weit verbreitet oder das Zeichensystem komplex? Wir übersetzen Ihre Botschaft in 43 weitere Sprachen kompetent, professionell und mit dem passenden kulturellen Verständnis und Hintergrund: Albanisch, Arabisch, Bosnisch, Brasilianisch, Bulgarisch, Chinesisch (Kurz- und Langzeichen), Dänisch, Estnisch, Farsi (Persisch), Finnisch, Flämisch, Griechisch, Hindi, Indonesisch, Japanisch, Jiddisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rätoromanisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Singalesisch, Slowakisch, Slowenisch, Tamilisch, Thailändisch, Tigrinisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Urdu, Usbekisch.


Der kleine grosse Unterschied
Nur wer in einer Sprache ganz zu Hause ist, trifft beim Übersetzen den richtigen Ton, liest zwischen den Zeilen und findet die perfekt passenden Formulierungen, bei denen auch branchenspezifische und kulturelle Eigenheiten mitschwingen. Als Schweizer Übersetzungsbüro mit über zwanzig Jahren Erfahrung in der Branche und in 48 Sprachen beschäftigen wir ausschliesslich muttersprachliche Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer in aller Welt. Sie kennen sich nicht nur in ihren angestammten Fachgebieten bestens aus, sondern auch in ihrem Lebensumfeld: Somit sind sie stets nahe an der Zielsprache und kennen auch die Ausgangssprache durch und durch. Auf Wunsch bleiben unsere Sprachprofis bei der Übersetzung besonders nahe am Ursprungstext oder übertragen den Inhalt Ihres Texts frei, flexibel und mit dem richtigen Gespür für die Menschen, bei denen Ihre Botschaft verständlich und klar ankommen soll – für noch mehr Lokalisierung und Passung mit Ihrem anvisierten Zielmarkt und Ihren Kommunikationsanliegen.


Der kleine grosse Unterschied
    •    Englisch für die USA, für Grossbritannien oder interkontinental? 

    •    Deutsch für Deutschland oder für die Schweiz? 

    •    Französisch für das Burgund oder die Suisse romande? 

    •    Italienisch für die Toskana oder das Tessin? 

    •    Spanisch für die Costa Brava oder für Lateinamerika? 


Besonders bei Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch ist die Lokalisierung wichtig, denn die entsprechenden Sprachgebiete sind so weitläufig wie kulturell unterschiedlich. Das beginnt bei der landesspezifischen Typografie, geht über regional gebräuchliche Sprachbilder und erstreckt sich bis hin zu Begriffen, die in der einen Sprachvarietät etwas anderes bedeuten als in der anderen. Um ein bekanntes Beispiel zu nennen: «lift» heisst im Englisch von Grossbritannien der Aufzug, während in den USA dasselbe mit «elevator» bezeichnet wird.


Qualitätsgeprüft, zertifiziert, kostenoptimiert und auf Ihre Unternehmenssprache zugeschnitten
Die Qualität von Übersetzungen wird bei uns nicht nur grossgeschrieben, sondern ist auch zertifiziert: nach dem ISO-17100-Branchenzertifikat für Übersetzungsdienstleistungen sowie nach der Norm ISO 9001 (Qualitätsmanagement-System). Alle professionellen Übersetzungen für Sie stammen überdies aus einer Hand bzw. von immer derselben Übersetzerin bzw. demselben Übersetzer – dies garantiert Ihnen sprachliche Kontinuität und Kompetenz weit über den einzelnen Text und Ihre aktuelle Botschaft hinaus: Ihr Unternehmen tritt sprachlich aus einem Guss auf, ob auf Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch oder Spanisch. Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer nutzen bei der Übertragung und Adaption Ihrer Texte zudem neuste Technologien wie MultiTerm-Datenbanken und Translation Memories. Davon profitieren Sie nicht nur hinsichtlich der Qualität der Übersetzung, sondern auch finanziell: Wiederkehrende Texte werden automatisiert übertragen und somit nur einmal verrechnet.


Selbstverständlich berücksichtigen unsere Übersetzungsprofis sämtliche von Ihnen zur Verfügung gestellten Corporate Wordings und Glossare. Auch von Ihren Spezialisten erarbeitete und mitgelieferte SEO-Keywords fliessen in die Übersetzungen ein und sichern Ihnen noch mehr Aufmerksamkeit – auch online.


Damit Sie nie mehr «Lost in Translation» sind: Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen. Gern unterbreiten wir Ihnen ein massgeschneidertes Angebot.